东区中文学校新生报名

Eastern Chinese Language School Student Enrollment

 

*除了中文姓名请用英文键盘填写

*因为内容较多建议使用iPad或者电脑

General Info

School Info

Contact Info
Other Info
Preference
East Doncaster Secondary College

 

选择VCE语种的资格准则

 

VCE中文第二语言 VCE Chinese Second Language

具备下列条件之一的学生没有资格作为第二语言SL的考生:

  • 在以中文为主的学校接受教育十二个月或者十二个月以上;或
  • 在维省教育部划定的以下四个国家和地区(中国大陆 /香港/澳门/台湾)居住三年(36个月)或更长时间


A student is NOT eligible for Chinese Second Language if they have had either:

  • 12 months or more education in a school where Chinese is the medium of instruction, or
  • 3 years (36 months) or more residence in any of the VCAA nominated countries or regions(China/Taiwan/Hong Kong/Macau).

 

 

VCE中文第二语言高级 VCE Chinese Second Language Advance

同时具备以下两个条件的学生将有资格作为中文第二语言高级组SLA的考生:

  • 在以中文为主要教育语言的学校接受教育不超过7年;并且
  • 在以中文为主要教育语言的学校接受的最高教育不超过维省7年级水平(如:不超过中国的初中一年级)

 

Eligibility criteria A student is eligible for Chinese Second Language ​Advanced if:

they have had no more than 7 years of education in a school where Chinese is the medium of instruction the highest level of education attained in a school where Chinese is the medium of instruction is no greater than the equivalent of Year 7 in a Victorian school. The time periods referred to in these criteria will be counted cumulatively since the time of the student’s birth. As the formal education commencement age for a Victorian student is 5 years of age, then all applicants will be deemed to have commenced formal education by the end of their 5th year of age, regardless of the setting.

Terms and Condtions

注意事项

 

为维护学校的正常教学秩序和卫生环境,保障学生在校学习期间的安全和健康,家长/监护人了解以下注意事项:

  1. 学校严格遵循教育部的各项规定要求,并严格遵守儿童安全相关法律。
  2. 学校制定了《学生守则》、《学生奖惩条例》、《学生出勤条例》、《学生纪律管理条例》等相关规定。
  3. 学生自觉遵守学校制定的各项规章制度,维护学校的名誉,保护学校的知识产权,损坏公物自行赔偿。
  4. 学校开放期间,早上9:10以前如无家长陪同,学生不能独自进入校园。
  5. 上课期间,未经许可,学生不得擅自离校,严禁出校门游戏、购物或私自回家。
  6. 上课期间,学生不得使用手机;未经任课老师许可,不得使用平板电脑。
  7. 不建议学生携带贵重物品到学校,如有丢失,责任自负。
  8. 提前接孩子的家长必须先到办公室填写表格,获得学校书面许可后才能去教室接走孩子。
  9. 放学15分钟后仍无家长来接的学生,将集中送到各校区所在中文办公室,请晚到的家长到办公室接领学生。
  10. 如家长临时有事,不能亲自接孩子,请书面授权其他亲友或朋友在规定时间内来学校接领孩子。
  11. 为避免引起其他学生的食物过敏问题,所有学生和家长不得携带含有花生等坚果类及蛋类等食物进入校园。
  12. 上课期间,所有家长及非本校教职员工不得在校园内滞留。
  1. The school observes the rules and regulations framed by the Department of Education and Training including those of Child Safety Standards.
  2. The school has developed relevant policies such as Discipline Procedures, Student Attendance Policy, etc.
  3. Students observe the regulations framed by the school, protect the school's reputation and intellectual properties and take the responsibility for the damages caused by themselves.
  4. Within school terms, students are not allowed to enter the campus without the company of adults before 9:10am.
  5. Without permission, students cannot leave school for shopping or go home during school time.
  6. During class time, students are not allowed to use mobile phones; Without permission of class teachers, students are not allowed to use tablets in class.
  7. Students are not suggested to bring any valuable items to school. They would take full responsibilities for any loss or damage.
  8. Early collection is only accepted with written confirmation from the Chinese Office after completing the Student Early Collection Form. 
  9. All the students not being collected 15 minutes after class would be sent to the Chinese Office on campus.
  10. Parents need to provide written authorization for other guardians or friends to collect their children if they are not able to do so themselves.
  11. All the campuses are NUTS-FREE and EGGS-FREE due to food allergic concerns.
  12. During class time, parents and non-ECLS staff are not allowed to stay on campus.

 

 

个人信息收集-保护您的个人隐私 Privacy Collection Notice - Protecting your privacy and sharing information

The information about your child and family collected through this enrolment form will only be shared with school staff who need to know to enable the community language school to educate or support your child, or to fulfil legal obligations including duty of care, anti-discrimination law and occupational health and safety law. This includes using the contact information provided if there are any emergencies or medical issues. Residency status is checked to ensure that your child is eligible for funding. Your child’s name, date of birth and mainstream school name/s will be shared with the Department of Education and Training (the Department) to confirm funding eligibility. The information collected will not be disclosed beyond the community language school or the Department without your consent, unless such disclosure is lawful. For more about information-sharing and privacy, see the Department’s privacy policy at:
http://www.education.vic.gov.au/Pages/privacy.aspx

本学生信息表收集的学生和家庭的个人信息仅公开给相关学校员工,以便学校能为学生提供教育或帮助,或对学生行使一定的法律责任,如照顾责任、反歧视法、职场健康与安全法等,包括使用您提供的学生紧急联系人信息在紧急情况下与您联系。家庭住址信息用于核查您的孩子是否有资格申请政府补助,您孩子的名字、出生日期和日校名称将用于与教育部核对申请政府补助的资格。所有收集到的个人信息在未经您同意的情况下除法律强制要求外不会公开给除学校或教育部之外的任何第三方。有关个人信息隐私政策,请查阅教育部网站http://www.education.vic.gov.au/Pages/privacy.aspx

If you have any queries about the handling of your information by the community language school or to correct and update your information please contact the school.
如果您对于学校如何使用、收集和更新学生和您的个人信息有任何疑问,请与学校联系。

 

 

家长/监护人声明 Parent / Guardian Privacy Consent and Declaration

I confirm that the information provided on this enrolment form is true and correct and I acknowledge and agree to the terms and conditions of enrolment accompanying this enrolment form. I consent to:
我确认本信息表上提供的信息真实且准确,我了解本信息受隐私法保护,我同意:

  • the collection of my child’s health and personal information by the community language school for the purposes mentioned in this form;
    学校收集我的孩子的健康和个人信息用于本报名表中提到的用途
  • the community language school disclosing my child’s personal information contained in this enrolment form (name, date of birth and mainstream school name), to the Department of Education and Training for data verification and funding purposes
    学校将本报名表中我的孩子的个人信息(包括姓名、出生日期和日校名称)公开给教育部以用于核对信息和申请拨款用途

I understand that the Principal or teacher (where the Principal or teacher in charge is unable to contact me) is allowed to disclose personal and health information to professional third parties in the event of a medical emergency, in accordance with Victorian privacy law.
我了解校长或负责老师(在无法联系到我的情况下)可按照维州隐私法的要求在需要急救的情况下向专业的第三方提供学生的个人和健康信息。

 

 

年度肖像公开声明 Annual Photography Consent

During the school year there are many occasions and events where staff may photograph, film or record students participating in school activities and events. We do this for many reasons including to celebrate student participation and achievement, or to communicate with our parents and school community.

This notice applies to photographs, video or recordings of students that are collected, used and disclosed by the school. We ask that any parents/carers or other members of our school community photographing, filming or recording students at school events (e.g. concerts, sports events etc) do so in a respectful and safe manner and that any photos, video or recordings (“images”) of students are not publicly posted (e.g. to a social media account) without the permission of the relevant parent/carer.

If you do not understand any aspect of this notice, or you would like to talk about any concerns you have, please contact the community language school.

在每学年度期间,很多情况下学校工作人员可能会对学生参加学校活动进行拍照、录像或记录,这样做的原因有多种,包括祝贺学生的参与和取得的成绩,或者与家长和学校社区取得联系。

本声明针对学校收集、使用或公开的有关学生的照片、录像或录音。我们请任何家长、监护人或学校社区的任何成员在学生活动(如音乐会、体育赛事等)中拍照、录像时遵循尊重学生的原则,任何有关学生的照片、视频或记录(影像)在未经学生家长或监护人同意的情况下不得公开发布(如发布在社交媒体账户)。

I consent to my child being photographed or audio/visually recorded participating in class or school activities for the use and purposes of sharing
我同意学校将我的孩子参加学校活动的照片、录音或视频公开以用于以下用途:

  • with other families in the school that will only be sent to school families in my child’s class.
    仅公开给我孩子班级的其他家长
  • in the school newsletter.
    公开在学校杂志上
  • on the school website, in CLS marketing or CLS social media sites.
    公开在学校网站、市场推广或社交媒体平台

 

You may withdraw your consent at any time however please note that it may not be possible for the school to amend past publications or to withdraw images that are already in the public domain.
你可以在任何时候撤除您的肖像公开声明,但是学校可能无法修改或撤消过去已经公开的影像。